多多 Duo Duo(1951 - )

   
   
   
   
   

我读着

Ich lese

   
   
十一月的麦地里我读着我父亲 Im Weizenfeld des Novembers lese ich meinen Vater
我读着他的头发 Ich lese sein Haar
他领带的颜色,他的裤线 Die Farbe seiner Krawatte, die Fäden in seiner Hose
还有他的蹄子,被鞋带绊着 Und seine von Schnürsenkeln gestrauchelten Hufe
一边溜着冰,一边拉着小提琴 Während er gleichzeitig übers Eis gleitet und Geige spielt
阴囊紧缩,颈子因过度的理解伸向天空 Sein Hodensack ist gestrafft, sein Nacken von zu viel Verständnis in den Himmel gestreckt
我读到我父亲是一匹眼睛大大的马 Ich lese, dass mein Vater ein Pferd mit riesigen Augen ist
我读到我父亲曾经短暂地离开过马群 Ich lese, mein Vater habe einst für kurze Zeit seine Herde verlassen
一棵小树上挂着他的外衣 Sein Mantel habe an einem kleinen Baum gehangen
还有他的袜子,还有隐现的马群中 Dazu seine Socken, dazu kaum erkennbar inmitten der Pferdeherde
那些苍白的屁股,像剥去肉的 Sein blasser Hintern, wie die Seife einer Frau beim Duschen
牡蛎壳内盛放的女人洗身的肥皂 Gelegt in eine Austernschale, in der das Fleisch entfernt worden ist
我读到我父亲头油的气味 Ich lese vom Duft von Vater’s Haarpomade
他身上的烟草味 Vom Tabakgeruch an seinem Körper
还有他的结核,照亮了一匹马的左肺 Und seiner Tuberkulose, die den linken Lungenflügel eines Pferdes erleuchtet
我读到一个男孩子的疑问 Ich lese von den Fragen eines Jungen
从一片金色的玉米地里升起 Die aus einem goldenen Maisfeld aufsteigen
我读到在我懂事的年龄 Ich lese vom Alter, in dem ich anfing, die Dinge zu verstehen
晾晒谷粒的红房屋顶开始下雨 Auf den roten Dächern, auf denen Korn zum Trocknen ausgelegt ist, fängt es an zu regnen
种麦季节的犁下托着四条死马的腿 In der Zeit des Weizenanbaus zieht ein Pflug die Beine von vier Toten Pferden hinter sich her
马皮像撑开的伞,还有散于四处的马牙 Die Pferdehaut ist wie ein aufgespannter Schirm, da sind auch noch die ringsum versprengten Pferdezähne
我读到一张张被时间带走的脸 Ich lese von lauter Gesichtern, die von der Zeit weggetragen wurden
我读到我父亲的历史在地下静静腐烂 Ich lese von der Geschichte meines Vaters, die unter der Erde verfault
我父亲身上的蝗虫,正独自存在下去 Während die Heuschrecken auf seinem Körper auf sich gestellt weiter existieren
像一个白发理发师搂抱着一株衰老的柿子树 Wie ein weißhaariger Friseur, der einen alten Kakibaum umarmt
我读到我父亲把我重新放回到一匹马腹中去 Lese ich bis zur Stelle, an der mein Vater mich erneut in einen Pferdebauch zurück legt
当我就要变成伦敦雾中的一条石凳 Als ich kurz davor bin, zu einer Steinbank in London’s Nebel zu werden
当我的目光越过在银行大道散步的男人…… Als mein Blick über die spazierenden Männer auf der mit Banken gesäumten Hauptstraße schweift
1991 1991